The homeless of Paris (German)

Die Stille durchbrach die Luft
den Tal von unglücklichen entlang,
stärker als das schweigen von Pariser Obdachlosen.

Unter dem rot gefärbten Himmel erschien die Hütte,
mit einem Namen das ein wenig grotesk klang
und im bohemischen Kreisen gut bekannt war.

O-ton/Fidel Castro:
You know… we have the full power in Cuba… Revolution… Distroyed all enemy, after our fight,and when we took the power… which where our assistants? Free press…

Im inneren der Hütte, verblasste Ansicht,
Menschen mit verschärften Linien der Gesichter.

O-ton/Stokely Carmichael And that has been the rationalization for Western civilization as it moves across the world, and stealing and plundering, and raping everybody in its path. Their one rationalization is that the rest of the world is uncivilized and they are in fact civilized. And they are uncivilized.

Im Auge eines alten Mannes wohnte Wut,
in dieser Wut,
sah ich die Konturen der Blasphemie,

O-ton/Stokely Carmichael: You do what I tell you to do and we'll let you sit at the table with us.

sein leben,
zerquetscht
im unbegrenzten Raum
der unkultivierten Sinnlosigkeit
spielte sich vor meinen Augen ab,

ein unvervollständigter Gedanke
vergossen im feindliche Kontext,

wie eine absichtlich verlorene Wette.

O-ton/Stokely Carmichael: You do what I tell you to do and we'll let you sit at the table with us.

Silhouetten der grauer Eminenz,
tanzen um den König herum,
flüstern,
zwingen,
drücken,
regieren,
regieren,
regieren.

O-ton/Stokely Carmichael: We have to seriously examine the histories that we have been told. But we have something more to do than that.

 

Prijevod:

Tišina probi zrak doline nesretnika,
jače nego čutnja pariskih beskućnika.

Ispod crvenog neba se ukaza, koliba,
sa imenom koje zvučaše pomalo groteskno
ali u boemskim krugovima bjaše dobro poznato.

O-ton/Fidel Castro:

Znate, kad smo mi osvojili punu moć na Kubi…, revolucija…, nakon naše borbe uništili smo sve neprijatelje, a kad smo preuzeli vlast, ko je bio naš saveznik? Slobodna štampa.

U unutrašnjosti kolibe,
izbljedio prizor,
ljudi sa izoštrenim linijama lica.

O-ton: Carmichael Sockley:

…e, to je bilo opravdanje za zapadnu civilizaciju da hoda po cijelom svijetu i krade, pali, razara i siluje koga god su našli na svom putu, njihovo jedino objašnjenje je bilo da je cjelokupan svijet necivilizovan i da su oni jedini civilizovani a zapravo su oni ne-ci-vi-li-zo-va-ni…,

 

U oku jednog starog čovjeka,
stanova bijes
u tom bijesu
vidjeh konture blasfemije;

O-ton/Carmichael Sockley:

…uradi ono što ti ja kažem i pustit ćemo te da sjedneš za stol sa nama,

Njegov život priklješten
neograničenim prostorom
nekultiviranog besmisla,
odvijao se pred mojim očima,,,

 

Nepotpuna misao
pretočena u neprijateljski kontekst,
kao namjerno izgubljena opklada.

O-ton/Carmichael Sockley:

…učini ono što ti ja kažem da uradiš i dozvoliti ćemo ti da sjedneš za stol sa nama…

 

Siluete sive eminencije
plešu oko kralja,
šapuću,
ucijenjuju,
pritišću,
vladaju,
vladaju,
vladaju;

 

O-ton/Carmichael Stockley: mi moramo ozbiljno da razmotrimo istorije koje su nam rečene, međutim mi moramo da uradimo još mnogo toga važnijeg.

Komentariši